Можно ли говорить об ушу по-русски?

Собственно в вопросе весь смысл темы. Кто как считает, можно вразумительно объяснять понятия ушу человеку, незнакомому со специальной терминологией ушу и тем более не знающему китайский язык или нет? Ну и дальше. Применение этих самых гиероглфофф в тексте с объяснениями какого-либо вопроса — это знак большого умения и знания, либо, наоборот, сигнал о том, что человек не может донести смысл китайского понятия русским текстом, а значит хреновато его сам понимает? Есть ещё всякое и т.д. типа хорошего тона посылов — "чемодан, вокзал, Китай" и прочих сопоставимых по смыслу выражений. Каким образом они говорят об уровне знания и умения того, кто их употребляет?

P.S. Всё это может быть будет интересно параллельно с веткой о китайских, японских, вьетнамских и других восточных учителях и их взаимоотношениях с западными (в данном случае российскими) учениками.

Это сообщение было изменено alex-m: (11 Февраль 2010 — 01:35)

302 комментария

Comments are closed.