Вопросы терминологии

В одной из тем появился вопрос по поводу активного использования японской терминологии. Вроде бы и русской хватает, но чаще пользуются японской. И действительно людям чаще проще сказать "цьки", чем "прямой удар кулаком".
Но я подумал о другом. "Цьки" на русский не переводится как "прямой удар кулаком", а скорее как "тычек". Может японцы сами сокращали названия техник, чтобы их было легче запомнить, а потом ввели их как терминологию? Тогда и наши полужаргонные "прямой леввый", "гильйотина" и т.п. с таким же успехом можно ввести как терминологию, чем и решить проблему особо длинных названий техник на русском языке.

11 комментариев

Page 1 of 1

Comments are closed.